Навеяно недавним разговором с Aureum [16]
Как часто в жизни повседневной
Мы молимся за годом год,
Но диалоги со вселенной
Слились в пространный монолог.
Молитвы наши многословны,
Вопросы в воздухе висят.
А небеса молчат сурово,
Молчат обидно небеса.
Но есть чудесная Легенда,
Где боги к смердам снизошли,
Где на вопросы есть ответы,
Хоть в пониманьи тяжелы.
Сначала робко и с сомненьем
Под
дурнодействием веществ,
Потом смелей и с вдохновеньем
Барьер стеснения исчез.
Но как бывает зачастую
Благой порыв плох в чём-нибудь.
Всё бог не скажет напрямую,
Завуалирует всю суть.
Закрутит смысл изящных строчек,
Вспенит мозги. Поймёт народ,
Что важен к пониманью точный
Небесно-русский перевод.
Вот, например, бог пишет фразу:
"Во благо воинов хотим
Отбалансировать награду
За популярнейших скотин".
И всем понятно, что с приятных
И быстрых мобов срежут дроп,
Добавят в толстых и затратных,
Ну бить без фанатизма чтоб.
Зелёный текст пылает ярко
Среди исписанной стены:
Мол, к юбилею всем подарки.
Казалось бы, тут все равны.
Прожжённый ветеран вмиг понял:
Полгода впахивать на это,
Чтобы увидеть что-то кроме
Двух эликов и нубопета.
"Решили мы, давно пора бы
Улучшить луки фиолет".
Но на мудрёных те же статы,
А красный лук сведён на нет.
"Нас безопасность вас волнует,
Защиту мы ввести должны".
И всё, лоу-левел не торгует,
Пока не зелены штаны.
"Чтоб сундучки были богаты,
Добавим приз, что каждый ждёт!"
И вводят рар - сертификаты
С непродаваемым ружьём.
"Мы объявляем о турнире,
Где доблы миллион грядёт"
И постаревшие задиры
Восьмой ждут миллиона год
Но крепок дух у закалённых
И их намеренья крепки,
Десятый том речей верховных
На свой язык перевели.
Удар по лучшим ожиданьям
Способен получить лишь тот,
Кто не умеет божьим знаньям
Дать адекватный перевод.